Salut ! Cette semaine, j’avouerai ne pas avoir eu le temps d’écrire, j’ai été très occupée.
Le Yuyuantan Park
D’abord, j’ai visité un parc près de chez moi. J’y suis allée avec mon coloc, c’était vraiment magnifique. On est arrivés un peu tard, il faisait déjà nuit, mais les illuminations étaient absolument sublime. Vous pouvez voir la photo d’une rive du lac vers le pont, et des arbres avec une projection de lumières qui était absolument féerique. J’ai eu un nouveau point de vue sur la Chine à ce moment-là. Du vert et des arbres partout, des gens qui dansent, courent ou font des arts martiaux.






J’ai fini mes examens de chinois et j’ai été placé dans le groupe B ! Ils vont de A à D. C’est-à-dire que je suis juste au-dessus des débutants. Je suis satisfaite, même si je pense que les professeurs m’ont fait une fleur…
Pour fêter ça, ce week-end je suis sortie avec des amies. On voulait danser et… ça a un peu raté. J’ai passé un bon moment parce que les filles sont très sympa, mais apparemment en Chine personne ne danse dans les boîtes de nuit. Mais vraiment : personne. Les gens sont debout, statiques, ils fument, ils boivent. Certains boivent trop d’ailleurs, ils vont vomir aux toilettes devant tout le monde. Mais personne ne danse, j’étais vraiment déçue. Alors très tôt, j’ai commencé à me sentir fatiguée et j’avais extrêmement mal aux yeux à cause de la fumée qu’il y avait de partout.
Le Zoo de Pékin
Ce dimanche, je suis allé au zoo, c’était une super visite, même si en général j’ai tendance à les éviter. Pour être honnête, le traitement des animaux (peu de place, mauvais climat, etc.) me dérange. En particulier quand j’ai vu l’ours polaire qu’il y avait ! Mais j’y étais pour une raison très particulière. Je voulais voir un panda. Pour la première fois de toute ma vie, j’en ai vu ! J’y suis allé avec une allemande et plusieurs russes. Mais apparemment puisqu’il y a des pandas à Moscou aussi, ça ne les attirait pas autant.
Vous savez comment on dit panda en chinois? C’est 熊猫1, ça veut littéralement dire “ours chat” et je trouve que c’est vraiment adorable. En fait, quand on voit les pandas sur Internet ils ont tendance à être très mignons, mais quand on les voit se mouvoir en vrai, ils font quand même assez peur. C’est vrai que, en soi, c’est des ours.
Une référence à Babel
Bon, il me faut quand même parler de ce que je suis en train d’apprendre en ce début de semestre ! J’ai eu la plupart de mes introductions à ce jour. Notamment, un concept a été souvent abordé et il vaut la peine d’être mentionné. Les grands pouvoirs dans le monde (c’est-à-dire la Russie, les États-Unis, la Chine) sont vus sous différentes perspectives dans le monde. Nous avons traité d’une question particulière par rapport à une nuance dans la traduction du terme qui les qualifie. Les grands pouvoirs ou les pouvoirs majeurs (“great/major powers” en anglais) dans le monde sont qualifiés de 大国2 (littéralement “grand pays”) en chinois. Cette traduction imparfaite comporte une nuance fascinante reflète une vision de la politique globale (ou gouvernance internationale). Bien évidemment, j’ai pensé à Babel. Comment fonctionneraient les baguettes d’argent avec une formule “Great Power” et “大国” ?

