Un Día Típico
Porque sí, China tiene muchos lugares para visitar, pero como los exámenes se acercan, tenemos mucho que estudiar y muchas tareas. Mi rutina comienza por la mañana: me despierto a las 7 porque mis clases empiezan a las 8. Me preparo y luego voy a la universidad, está a 5 minutos caminando de mi casa. Temprano en la mañana, siempre tengo clases de chino; mis cursos de relaciones internacionales son por la tarde. Uso mis tardes y noches para salir con amigos, estudiar o hacer deporte.
Esta tarde (por ejemplo), fui a jugar tenis por primera vez con una amiga. En el campus hay una cancha cubierta (en el sótano) y una al aire libre. Como hacía buen tiempo, jugamos afuera. Algunos compañeros vinieron a vernos y luego se fueron a jugar al 毽子1. Recuerdo que cuando mi mamá jugaba tenis en China, lo hacía en la azotea de un edificio. Mi cancha en el sótano es un poco menos emocionante.


Natación
Los miércoles y viernes voy a nadar a la piscina. Es una piscina olímpica (50 metros). Ya lo había mencionado, pero aquí va. Hay algo particular con las piscinas aquí. Están divididas en dos secciones. Una parte me está prohibida por ahora porque necesito un permiso especial para acceder. Esa zona restringida tiene 1,80 metros de profundidad, se considera “agua profunda”. La otra sección tiene agua hasta la cintura. La mayoría de la gente en China no sabe nadar y usa la piscina para aprender, pero no hay clases. Generalmente, la gente solo hace braza. A veces soy la única que hace crol.
Para acceder a la otra parte de la piscina, tengo que hacer una prueba (gratis) con los salvavidas. Luego obtendré un permiso con mi foto. Ya lo hice en Francia, para seguridad en salidas escolares cuando era más joven. Hay que poder nadar 200 metros sin parar y contener la respiración durante 30 segundos. Planeo hacer la prueba pronto para poder usar toda la piscina, pero no es una prioridad ahora.
Girls Night
Anoche invité a unas amigas a casa para una “noche de chicas”. Solo teníamos una nacionalidad repetida (Francia, como yo era la anfitriona, quizás eso no cuente). Hice crepes y chai indio. Todos trajeron algo de sus países y compartimos un momento muy agradable.
Una amiga china que asistió notó que seguíamos diciendo “Thank you for coming” (Gracias por venir) y “Thank you for inviting us” (Gracias por invitarnos). ¡Verdad! Lo decimos mucho cuando invitamos a alguien, pero es una fórmula de cortesía muy occidental. Me dijo que la había visto en una serie y que la aprendió así. Es cierto, nunca lo había pensado, pero se repite mucho. En nuestros mensajes de WeChat antes y después del evento, y hasta varias veces mientras estaban en mi casa, y con muchos abrazos.
El pastel era de matcha y chocolate. Muy bueno, lo recomiendo.




Croissant ≠ Pan
Un día, durante una clase de chino, tuvimos un pequeño aparte en el que hablamos de croissants… No tengo idea de cómo surgió esa conversación, pero durante un buen rato, los estudiantes franceses del grupo intentaron explicar que “no, los croissants no son 面包3.” Terminamos en una situación muy graciosa en la que un compañero dijo (en tres idiomas distintos): “不是不是,这是 fluffy 的 croissant”4.
En un momento, una compañera paquistaní dijo: “Nunca había visto gente teniendo tantas emociones por el pan”, y la profesora respondió: “Yo tampoco, no entiendo lo que acaba de pasar”. La conversación duró casi media hora. Honestamente, fue irónico porque justo antes, el estudiante italiano había estado hablando de comer pizza, los horarios de comida y los hábitos alimenticios italianos. Así que le dije a la profesora que los italianos son muy particulares y estrictos con su comida…

Nombre Chino
Mi compañero de habitación recientemente me preguntó si tenía un alias en mi blog, y se decepcionó cuando le dije que no. Decidió que debería empezar a llamarlo por su nombre chino: 海承5. Pensé que podía mostrarle su mano ahora que las presentaciones oficiales están hechas 😊 Tomé esta foto mientras decorábamos nuestro apartamento. Ya casi está listo, solo nos faltan algunos detalles. El mío es: 容慧6.
Los nombres chinos generalmente pueden decidirse o darse de tres maneras:
Alguien que ha estado aprendiendo chino por un tiempo puede decidir qué caracteres incluir en su nombre (considerando tanto su significado individual como conjunto).
Basándose en el origen de un nombre y buscando un equivalente chino.
La tercera manera, que encuentro menos interesante, es imitar el sonido de un nombre usando caracteres chinos. Por ejemplo, Jacqueline podría ser 小格林7.
Lo que hice fue una mezcla de la primera y la segunda, y le pedí su opinión a mi mamá. El primer carácter significa “tolerancia” y el segundo “inteligencia”. Quería un nombre que se ajustara a mi personalidad, a mi signo del zodiaco chino (el Caballo de Agua, hablaré de eso después) y a mis objetivos en China: aprender una cultura y un idioma diferentes.
Buenas ~
Espero haber podido mostrarles un poco más sobre cómo es mi vida aquí, más allá de las visitas. En el video de la derecha pueden ver una sesión de estudio que hice con una compañera este domingo. Ella tiene una caligrafía tan cuidadosa que sus caracteres parecen impresos. Es motivador trabajar con personas aplicadas y dedicadas.
También quiero dedicar un pequeño mensaje a una amiga muy cercana que descargó WeChat después de leer mi blog y me envió un mensaje. Aquí van algunos extractos con algunos comentarios personales:
“Quand j’ai vu l’image du lit de princesse j’ai directement su que la chambre était faite pour toi et je t’ai bien imaginé entrain de sauter sur place.” (Cuando vi la foto de la cama de princesa, supe de inmediato que esa habitación era para ti, y me imaginé saltando de alegría.)
> Sí, exactamente así fue. Estuve muy (¿demasiado?) emocionada de tener una cama rosa con ventanas. 海承 puede confirmarlo.
“FELICITATIONS pour le groupe B !!!!! ( imagine que je te lance des confettis)”. (¡FELICIDADES por el grupo B !!!!! (imagina que te lanzo confeti))
> Tengo que esforzarme para mantener el ritmo, pero es un placer aprender con personas que han estudiado chino durante años. Además, es la primera vez desde… siempre que no soy la primera de la clase en un curso de idiomas. ¡Es un shock!
“je comprends tout a fait la fascination que tu peux avoir pour ce pays. Tu nous fait voyager avec toi !!!” (Entiendo perfectamente tu fascinación por este país. ¡Nos haces viajar contigo!!!”)
> Sí, es importante para mí compartir lo que vivo. Sin redes sociales es más difícil, pero a la vez puedo poner más reflexiones personales. Creo que China merece ser vista desde nuevos ángulos, más allá de Kung Fu Panda o las noticias.
- Se dice “jiànzi”, es el juego del volante. Dos o más personas están en circulo y se lo lanzan con los pies. Si se cae, todos pierden, porque es un juego colaborativo. ↩︎
- Se dice “jīn tiānbù xuéxí ,míng tiānbiàn lājī”. Le tomé foto en clase de derecho internacional. La traducción: hoy no estudias, mañana te convertiras en basura. ↩︎
- Se dice “miànbāo”, es pan… ↩︎
- Se dice “bùshì bùshì, zhèshì [fluffy] de [croissant]”, estaba diciendo que los croissant son esponjosos. ↩︎
- Se dice “hǎichéng”, el mar soporta. ↩︎
- Se dice “rónghuì”. ↩︎
- Se dice “xiǎo gélín”. ↩︎

